Мальчик хочет в Тамбов

Мальчик хочет в Тамбов, ты знаешь чики-чики-чики-чикита. (1)
Мальчик хочет в Тамбов, ты знаешь чики-чики-чики-чикита.
Но не летят туда сегодня самолеты, и не едут даже поезда. 
Но не летят туда сегодня самолеты, и не едут даже поезда.
 
Ты стояла у берега моря и смотрела на старый причал.
И с причала какой-то мальчишка (2) о беде вдруг своей прокричал
Ветер фразу унёс, (3) парень сел на песок
И заплакал по-детски, (4) а ты
Подбежала к нему, села рядом у ног и сказала: "Не надо воды." (5)
Подбежала к нему, села рядом у ног и сказала: "Не надо воды."
 
Мальчик хочет в Тамбов, ты знаешь чики-чики-чики-чикита. 
Мальчик хочет в Тамбов, ты знаешь чики-чики-чики-чикита.
Но не летят туда сегодня самолеты, и не едут даже поезда. 
Но не летят туда сегодня самолеты, и не едут даже поезда.
 
На тебя посмотрел он украдкой (6) ислезинка (7) блеснула огнём. (8)
От улыбки его стало жарко, вам так весело стало вдвоём.
Руку он протянул и промолвил: "Пойдём".
Море тихо пропело: "Смелей". (9)
Длится ваш беззаботный случайный роман (10) уже целых семнадцать недель. (11)
Длится ваш беззаботный случайный роман уже целых семнадцать недель.
 
Мальчик хочет в Тамбов, ты знаешь чики-чики-чики-чикита. 
Мальчик хочет в Тамбов, ты знаешь чики-чики-чики-чикита.
Но не летят туда сегодня самолеты, и не едут даже поезда. 
Но не летят туда сегодня самолеты, и не едут даже поезда.
 
 
 
1. Чикита: от испанского "chiquita" - девушка, a young woman
2. Какой-то мальчишка: some boy.

Там какая-та женщина спрашивает вас. There's some woman asking to see you.


3. Ветер фразу унёс: the wind carried away the phrase
 
Унёс. Начальная форма: унести = у + нести (away + to carry) 
 
- Тебе нужны ещё инструменты?
- Подожди, не уноси их пока.
 
- Do you still need the tools?
- Wait, don't carry them away yet.

 
4. Он заплакал по-детски: he began to cry like a child.
 
Плакать: to cry. 
Заплакать: to start to cry
 
Она плакала целыми днями. She cried for days.
И вдруг она заплакала. And suddenly she started to cry.

 
По-…: like
 
Это не по-мужски. It's not manly. 
 
5.    Не надо воды. Here it means "don't cry".
 
Не надо мне помогать. I don't need your help.
 
- Вам принести ещё вина?
- Спасибо, не надо.
 
- Should I bring more wine?
- No, thanks.
 
- И не надо на меня так смотреть.
- Don't look at me like that.
 
- И не смотри на меня так.
- Don't look at me like that.

 
6. На тебя посмотрел он украдкой: He furtively glanced over at you.
 
7. Слезинка: a teardrop
 
It's an example of a diminutive suffix. Like dog -> doggy
 
Слеза -> слезинка
Ирина -> Иринка
Картина -> картинка
 
8. Слезинка блеснула огнём: the teardrop glittered like fire
 
Блеснуть умом: literally, to glitter with your intellect
It means, to show how smart you are.
 
(На уроке)
 
•    А я знаю, как решить эту задачу!
•    Ну давай, блесни умом.
 
(In class)
•    I know how to solve this problem!
•    Come on then, show us how bright you are.
 
9.  Смелей = смелее: literally, braver (like "do it in more braver manner"), meaning "go ahead". You will use this word to encourage somebody who is about to do something if they express doubts or fear.
 
- Подойди заговори вон с той девушкой.
- Я попробую.
- Давай, смелее, она не кусается.
 
- Go talk to that girl over there.
- I'll try.
- Come on, do it, she doesn't bite.
 
10. беззаботный случайный роман: a carefree casual romance
 
Беззаботный = без + забота = less (without) + care = careless/carefree
 
Беззаботное детство: a careless childhood
 
11. Уже целых семнадцать недель: for already (whole) 17 weeks
 
By saying "уже целых" we want to emphasize how long it's been.
 
Ты уже целых пять часов играешь в компьютер!
You've been playing for 5 hours already!